000-1

可愛花邊為掩人耳目之用,本篇嚴重崩壞角色形象,閱讀前請三思,閱讀後請遺忘

 

標題構思來自2-9 反正姊姊永遠是對的,

封面構思來自2-1,故事快結束了來個首尾呼應

000

 

原本性轉題材僅是我腦內的妄想,不打算做的,

但最近心情很糟,決定來崩角色自爽。

 

先放上原角色與性轉後的對照圖

00-1.jpg

 

瑞塔斯基本上也是個巨星,但並非本篇重點,不必理會。

 

00-2

 

瑞蒂實在是太有氣質太可愛了,讓她拿拿書。

 

00-3.jpg

 

不管是髮型還是膚色,馬汀整個人就是清爽。題外話,我覺得黑髮藍眼這組合超讚。

 

00-4

 

性轉之後有眼妝把瞇瞇眼撐大了,恭喜啊妮希

 

再次提醒,本篇嚴重崩壞角色形象,閱讀前請三思,閱讀後請遺忘。

以下開崩。

 

001.jpg

 

 

002.jpg

 

 

003.jpg

 

 

004.jpg

 

 

005.jpg

 

 

006.jpg

 

如果性轉了,這對兄妹的感情肯定很差。

 

為什麼一性轉就跑出不同結果?

原來某個地方沒落實性別平等啊

 

但瑞蒂與馬汀的劇情基本上不會有太大變化

007.jpg

 

依舊是飼主與寵物的組合

 

008.jpg

 

 

009.jpg

 

 

010.jpg

 

 

011.jpg

 

 

012

 

 

013.jpg

 

另一方面,瑞塔斯跟妮希根本小混混糾纏單親媽媽的路線

 

014

 

 

015

 

 

016

 

 

017.jpg

 

 

018.jpg

 

 

019.jpg

 

 

020.jpg

(昨天翻2-7紀錄才發現我這邊壁紙跟沙發樣式錯了啊啊啊討厭討厭討厭 11  ) 

 

 

021.jpg

 

 

022.jpg

 

 

023

 

 

024.jpg

 

 

025.jpg

 

 

026.jpg

 

又一個射手男,性轉的瑞塔根本是老昆?!

再加上愛情期望更是渣中渣,

好個血統純正的極品渣男(蓋章認證

 

另外,黑化的瑞蒂拿著電鋸的樣子實在是太萌了,補上一張去掉特效的圖

026-1  

超可愛啊啊啊!!!!病嬌大好!!!!!!73e54bdd7ad4ed5b402164684d1c1f31  

 

 

但其實這兩組配對在初次見面時就沒戲了,

 

因為我生理上無法接受這對姊弟性轉。

 

 

相識篇:瑞塔斯X妮希

027

 

 

028

 

 

029.jpg

 

瑞塔X尼斯特組 性轉失敗

失敗原因:瑞塔斯長得跟瑞德一毛一樣,無法入戲。

 

 

相識篇:瑞蒂X馬汀

030.jpg

 

 

031.jpg

 

 

032.jpg

 

瑞德X瑪爾緹娜組 性轉失敗

失敗原因:同上,瑞蒂根本離子燙後的瑞塔,馬汀好生恐懼。

 

032-1.jpg

這對姊弟是在像幾點的?!!!!!!!(翻桌

除了瑞德的臉型比較圓、眼型比較長以外,兩人幾乎一模一樣!!!!

 

所以性轉的結果就是...各種呆萌的瑞塔以及各種邪淫的瑞德↓

032-2.jpg

 

其實感覺挺新鮮,

瑞塔斯(瑞德?)使壞的樣子很帥,瑞蒂(瑞塔?)溫柔的樣子很可愛

但讓瑞蒂換上瑞塔的髮型來個經典吻臉頰,就知道事態嚴重了

 

033.jpg

 

搞得很像是把瑞塔和瑪爾緹娜的性轉湊成對(汗

雖然實際上她們倆不用性轉,飯就已經快熟了

 

034.jpg(2-4)

 

035.jpg(2-4)

 

036.jpg(2-7)

 

另一邊也像是瑞德想侵犯性轉後的尼斯特

(瑞德:尼斯特先生,我看過你的壁咚,不怎麼樣。姊姊一攻就破。」)

077.jpg(2-7)

 

037.jpg   

 

(瑞德:讓我來教教你吧,你知道我很擅長壁咚嗎?」)

 

經典畫廊舔唇橋段,瑞塔斯+瑞德髮型

038.jpg

我哭,瑞塔斯+瑞德髮型不就是瑞德嗎?

 

但同樣的,不用特地性轉也隨時可以侵犯尼斯特。

 

039.jpg

 

 

040.jpg

 

 

041.jpg

 

 

042.jpg

 

對不起CH2-10沒這橋段,

只是想呼應一下2-4的劇情而已。

 

055 

 

056  

 

 

043.jpg

 

一種世紀大雜交的概念

 

以上。

我最喜歡讓角色秀下限了

超爽der

 

後半部離題了,總之長那麼像的性轉真是沒意思。

 

性轉名字由來:

昆尼拉(Quennella) 昆尼爾(Quennell)字尾+a

瑞塔斯(Ritas) 靈感來自俄國知名男歌手維塔斯(Vitas)

瑞蒂(Reedy) 取自英文形容詞reedy,其義為"蘆葦似的"

馬汀(Martin) 瑪爾緹娜(Martina)字尾的a去掉

妮希(Nessie) 取自尼斯湖水怪(Loch Ness Monster)的小名Nessie

席柏莉(Seaberley) 山寨自金箔莉(Kimberley),因為是山寨版所以品質只到錫箔

賽倫諾(Sireno) Siren原意是指女海妖,而Sireno則是男海妖

奈芙緹(Nafti) 將奈夫狄斯(Naftis)希臘原文ναύτης 的陽性字尾 ς 剁了

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

BTW,想在論壇發文但擔心標題有破壞版上純良風氣之嫌,

所以決定在論壇改用別的標題

方案1.反正哥哥永遠不卡彈

(↑已經忍痛割掉神鵰了,還是覺得哪裡怪怪的)

方案2.反正哥的OO永遠不卡彈

(↑更慘,此地無銀三百兩)

最後選了方案1,但後來想一想根本是「不卡彈」的問題

 

把「永遠不卡彈」改成「永遠狂開猛出」會不會好一點?

 

 

-2-9.5-